Em abril de 1998, logo após escavar uma antiga tumba na cidade de Andong, na Coreia do Sul, os arqueólogos ficaram surpresos ao encontrar o caixão de Eung-Tae Lee, um homem do século XVI, agora mumificado, que, até sua morte, aos 30 anos de idade, era membro do antigo clã Goseong Yi. Havia algo especial nesta múmia: uma carta escritas pela esposa grávida do homem foram colocadas sobre seu peito, endereçada ao pai de seu filho ainda não nascido. |
Para aumentar a tristeza deste achado arqueológico, também foram encontradas na tumba, colocadas ao lado de sua cabeça, as sandálias retratadas acima, tecidas com casca de cânhamo e com o próprio cabelo de sua esposa.
Na antiga cultura coreana, chinelos feitos de cabelo eram um símbolo de amor e esperança de recuperação de uma doença. Na sequência você pode ler a tradução da carta:
Para o pai do Won,
1 de Junho de 1586.
Nos nosso melhores momentos, que eram todos, você tinha o costume de acariciar meus cabelos enquanto dizia:
- "Querida, vamos viver juntos até os nossos cabelos ficarem brancos e morrer no mesmo dia."
Como você pôde partir sem mim? Quem é que eu e o nosso filho vamos escutar e como vamos viver? Como você pôde ir na minha frente?
Como é que me deu o seu coração e como é que eu dei o meu coração? Quando nos deitávamos juntos você sempre me dizia:
- "Querido, as outras pessoas se estimam e se amam como nós? Eles são realmente como nós?"
Como você pôde deixar tudo isso para trás e partir antes de mim? Eu simplesmente não consigo viver sem você. Eu só quero ir até você. Por favor me leve para onde você está. Não consigo esquecer o que sinto por você neste mundo e a minha tristeza não conhece limites. Onde colocar o meu coração agora e como posso viver com a criança, sentindo a sua falta?
Por favor, leia esta carta e diga-me em detalhe nos meus sonhos. Por que eu quero ouvir as suas palavras em detalhe nos meus sonhos, escrevi esta carta e aqui a coloco. Olhe atentamente e fale comigo.
Quando eu der à luz a nosso filho que tenho na barriga, a quem ele deveria chamar de pai? Alguém pode entender como me sinto? Não há tragédia como esta sob o céu.
Você está apenas em outro lugar, e não com uma dor tão profunda como eu. Não há limite e fim para minhas tristezas que aqui escrevo grosseiramente.
Por favor, olhe atentamente para esta carta e venha até mim em meus sonhos e me mostre e me conte em detalhes. Acredito que posso ver você em meus sonhos. Venha até mim em segredo e mostre-se. Não há limite para o que quero dizer e paro por aqui.
Apesar de toda a diversidade e apelo global do conteúdo, existe um método claro em jogo com os k-dramas que ajuda a distingui-los de potenciais rivais, incluindo, por exemplo, as novelas brasileiras.
Os dramas de comédia romântica coreanos, em particular, tornaram-se um sucesso em todo o mundo porque eles fazem um trabalho excepcionalmente bom atendendo ao público feminino e retratando a vida e o amor a partir de uma visão feminina de uma forma que o conteúdo de outros países não faz.
O romantismo, muitas vezes exagerado e surreal, dos dramas coreanos certamente já estragou, por um momento, a vida de muita gente. De certa forma não é surpreendente que uma coreana de 1586 tenha expressado a sua dor de uma forma tão pungente. Afinal não é só nos dramas que esta gente é romântica, isto já vem de trás, parece que está no sangue de alguns.
O MDig precisa de sua ajuda.
Por favor, apóie o MDig com o valor que você puder e isso leva apenas um minuto. Obrigado!
Meios de fazer a sua contribuição:
- Faça um doação pelo Paypal clicando no seguinte link: Apoiar o MDig.
- Seja nosso patrão no Patreon clicando no seguinte link: Patreon do MDig.
- Pix MDig ID: c048e5ac-0172-45ed-b26a-910f9f4b1d0a
- Depósito direto em conta corrente do Banco do Brasil: Agência: 3543-2 / Conta corrente: 17364-9
- Depósito direto em conta corrente da Caixa Econômica: Agência: 1637 / Conta corrente: 000835148057-4 / Operação: 1288
Faça o seu comentário
Comentários