Faça o seu comentário

:

:







Comentários

claraalice20@hotmail.com em 08 de outubro de 2013 às 13:17:59»
traduz a palavra saudade!!!
essa palavra nunca vai ter uma tradição por que
uma coisa do sentimento, as vezes nem a propria pessoa sabe descrever oque é saudade
tenho certeza que vc conhece uma pessoa que ama muito mais ela esta muito longe
essa pessoa vc tem vontade de abraçar beijar sentir o cheiro todos os dia mais não pode por que ela esta muito distante de vc
a distancia mahuca muito
mais o dia que vc poder estar com a pessoa vc vai valorizar cada dia com ela vai passar o maximo de tempo possovel com ela por que vc sabe oque é não ter ela perto de vc. Então valorize as pessoas que vc tem por perto pq um dia ela não vão estar, e concerteza vc vai sentir muita falta

Meu Amor Queria Estar Com Vc Agora!!!!
mais vai chegar o dia que eu vou estar perto de vc e vou fica pra sempre nunca vo soltar vc
sem nome em 29 de novembro de 2011 às 09:41:57»
a palavra mais difice do portugues é original não se dezorinaligilalizar
kaue em 24 de novembro de 2010 às 15:29:39»
muito massa para trabalhos de escola vlw.
Oiieee em 19 de abril de 2010 às 21:41:36»
eu gostei das palavras vou estudar mais e +
larissa em 11 de março de 2010 às 20:44:50»
muito dificio falar estas palavras.
PessoaToa em 23 de dezembro de 2009 às 15:59:35»
xaudade ningm traduz! :mrgreen:
ps:
Klloshar (Idioma: Albanês). Perdedor

???
pq difícil? parece ter uma tradução tão fácil e direta.....{2}
Sanddrinha em 20 de fevereiro de 2009 às 19:29:26»
Acho "Salaam Aleikum"(língua Árabe)mais difícil.Significa que a paz esteja com você.
Rick Jr em 19 de fevereiro de 2009 às 20:16:17»
esse Naa japonês é o nosso ''pois é'', afinal falamos isso justamente pra "enfatizar as afirmações ou expressar que se está de acordo com alguém".
nati em 26 de dezembro de 2008 às 10:36:19»
Klloshar (Idioma: Albanês). Perdedor

???
pq difícil? parece ter uma tradução tão fácil e direta.....
Luciano Blues em 24 de dezembro de 2008 às 12:29:52»
Eu tiraria Shlimazl da lista, porque dá pra traduzir como "azarado pra car*lh*" ou "pé-frio".
Decio Cupramim em 20 de dezembro de 2008 às 20:04:22»
Pô...tem uma em inglês (só do Reino Unido, isso não vale nos EUA) que eu esqueci (se alguém aí souber...) q quer dizer "um sentimento de quem encontra/recebe/acha algo melhor do que estava esperando"
Guagui.com em 03 de dezembro de 2008 às 11:24:23»
Concordo com a palavra "saudade", sobre o espanhol, se traduz a "te extraño" ou "siento mucha falta", mas não uma palavra que identifique esse sentimento, a mesma coisa ocorre no inglês.
Parabéns português, por essa palavra magnífica.
Poe em 20 de agosto de 2008 às 18:54:03»
Entenda que cada povo tem sua visão particular de mundo, e portanto, usa, cria e elimina os mecanismos da lingua(que é sua) de acordo a maneira como vê a realidade que o cerca. Portanto, as vezes fica dificil entender certos elementos, particulares, de cada povo. Agora pense no ato selvagem dos portugueses quando aqui vieram...pense em hitler com sua ideia de "limpar" o mundo. Pense na globalização. Será que todos eles, no desejo de "guiar ao humanidade à terra santa", respeitaram a individualidade, as peculiaridades, os detalhes de cada povo?

Assinado:Poe (williampaulo22@hotmail.com)
kumagoro-kun em 18 de agosto de 2008 às 21:13:45»
a parada de saudades ...
no ingles eles falam "I miss you" que quer dizer "eu sinto sua falta" não "estou com saudade"

que "saudade" só tem aqui 8D
Mih em 23 de julho de 2008 às 20:43:14»
Realmente,para SAUDADE nao tem tradução!!!
Só sentindo mesmo!!!! :wink:
ff em 22 de julho de 2008 às 09:16:08»
que mentira... esse negócio que saudades não existe em nenhuma outra lingua é a coisa mais idiota que inventaram...
Hukazu em 21 de julho de 2008 às 21:57:45»
Gaucho (Idioma: Portugays). São os seres humanos brasileiros que tendem a seguir o lado rosa da força.
Bia em 21 de julho de 2008 às 19:54:20»
inebriathus

nossa, pra q tanta hostilidade contra a cidade??

:-(
Maldito em 21 de julho de 2008 às 19:01:29»
:clap:
Evil em 21 de julho de 2008 às 15:37:25»
inebriathus se abrindo mais que para-quedas... :roll: :twisted:
inebriathus em 21 de julho de 2008 às 15:07:46»
GAYLANDIA: ( idioma , boyolius - pictus) : cidade ao sul do Brasil, capital de um Estado chamado Parana, com o maior nivel cultural da America Latina
joaca em 21 de julho de 2008 às 14:07:40»
Penso que os idiomas são dinâmicos e se desenvolveram com as populações que as utilizam através dos milênios. Os falantes de lingua portuguesa sentem os mesmos sentimentos que os falantes de outras línguas, que também precisam se expressar. Logo, apesar de não existir a palavra saudade, existem outras formas de se referir a esse MESMO sentimento, com uma descrição tão acurada para eles quanto a palavra saudade tem para nós.
Sunrunner em 21 de julho de 2008 às 10:47:24»
Setecidades,você é teresinense? ou do Piaui pelo menos?eu tbm,sao as + difíceis pq é difícil dizer o q a palavra diz-Saudade (Idioma: Português). Refere-se ao verdadeiro estado de nostalgia.
Dentark em 21 de julho de 2008 às 10:37:02»
é bem luisao!! :clap:
Dentark em 21 de julho de 2008 às 10:36:16»
Klloshar (Idioma: Albanês). Perdedor.

É "dificiu" porquê? :fool:
tchago em 21 de julho de 2008 às 10:12:27»
oxenti ,.,.,..,,. alguem ai do sertão poderias definir isso ,.., aqui para o oste do Parana ,.., hhihihihihihihiihihih :wink: :wink: :wink: :wink: :wink: :sha: :sha: :sha: :sha:
LuisãoCS em 21 de julho de 2008 às 09:52:06»
São as mais difíceis por não existirem em outros idiomas.
fome -> hunger -> hambre
Saudade -> ??? -> ???

Somente os povos que falam a língua portuguesa podem se expressar utilizando o sentimento/palavra "saudade", todos os outros, para se expressarem, precisam dizer que estão sentindo nostalgia de algo ou alguém.

Utilizar mesma analogia para outras palavras.

Abraços
Setecidades em 21 de julho de 2008 às 08:58:49»
Porque são as mais dificeis?
Morena em 21 de julho de 2008 às 08:56:37»
Nossa O.O
Primeronaaaa!!!