Calma... calma, as árveres somos nozes. Não precisam se matar nos comentário pois não se trata dos sofismas e falácias das interpretações dos textos bíblicos senão de erratas de edição ou impressão que mudavam o sentido do texto dando uma conotação graciosa ou blasfêmica, segundo se olhe. Muitas destas edições errôneas converteram-se em objetos de desejo de colecionadores. |
Vírgula blasfêmica: em várias edições da Bíblia King James é possível ler: "E também tinha outros dois malfeitores [crucificados junto a Jesus]" deveria ter sido "E também tinha outros dois, malfeitores" para não incluir Jesus nesse distinto grupo.
A Bíblia dos pecadores ou dos malvados: refere-se à Bíblia publicada em 1631 por Robert Barker e Lucas Martin em Londres. O nome dado a esta Bíblia é pelo erro, por omissão, da palavra "não": nos Dez Mandamentos, onde aparece "Cometerás adultério" em vez de "Não cometerás adultério". Os editores da Bíblia foram multados em 300 libras e perderam sua licença de impressão. Hoje em dia, existem 11 cópias desta edição.
A Bíblia dos injustos: é conhecida assim por uma edição de Cambridge de 1653. Na primeira carta aos Corintios faz-se a pergunta: "Não sabeis que os injustos herdarão o reino de Deus?", em vez de "Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus?".
A Bíblia dos tontos: edição de 1763. Em um Salmo relata: "Diz o néscio em seu coração há um Deus", em vez de "...não há um Deus". Os impressores foram multados com três mil libras e foram obrigados a destruir todas as cópias.
A Bíblia dos camelos: na edição de 1823 inclui-se "...levantou-se Rebeca e seus camelos (camels)", em vez de "...levantou-se Rebeca e suas donzelas (damcels)".
A Bíblia da impressora: é uma edição publicada de 1702. No Salmo 119, em lugar de queixar dos "Príncipes (princes) perseguiram-me sem causa", diz, "As impressoras (printers) perseguiram-me sem causa".
A Bíblia do vinagre: versão publicada em Oxford em 1717, por J. Baskett. Converte a parábola do vinhedo (vineyard) na parábola do vinagre (vinegar).
A Bíblia das corujas: edição de 1944, no primeiro livro de Pedro lê-se: "...as mulheres estavam sujeitas a seus maridos corujas (owl)" em vez de "...as mulheres estavam sujeitas a seus próprios (own) maridos".
A Bíblia dos responsáveis: edição de 1562 publicada em Genebra no evangelho de Mateus: "Bem-aventurados os responsáveis pelo lugar (place-makers)", em lugar de "Bem aventurados os pacificadores (peacemakers)".
Fonte: The Examiner.
O MDig precisa de sua ajuda.
Por favor, apóie o MDig com o valor que você puder e isso leva apenas um minuto. Obrigado!
Meios de fazer a sua contribuição:
- Faça um doação pelo Paypal clicando no seguinte link: Apoiar o MDig.
- Seja nosso patrão no Patreon clicando no seguinte link: Patreon do MDig.
- Pix MDig ID: c048e5ac-0172-45ed-b26a-910f9f4b1d0a
- Depósito direto em conta corrente do Banco do Brasil: Agência: 3543-2 / Conta corrente: 17364-9
- Depósito direto em conta corrente da Caixa Econômica: Agência: 1637 / Conta corrente: 000835148057-4 / Operação: 1288
Faça o seu comentário
Comentários
Menos, Angelina.
É como dizer:
Vá jogar seu lixo!
Ou:
Vá jogar, seu lixo! :twisted:
"religiões no mesmo patamar das mitologias"
Mas elas estão e sempre estiveram no mesmo patamar. O que define uma da outra é que uma está em uso e a outra está em desuso, pois está obsoleta.
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah...
É por isso que eu adoro esse povo, aqui...!!!
Esses erros sempre existiram...
E ainda tem mais, muito mais, de onde vieram estes...
Rsrsrsrsrsrsrsrsrsr
QUALQUER edição da Bíblia, de qualquer religião, vocës vão encontrar essas... ...pérolas...
:-)
E se uma Bíblia de Guttemberg vale 1 milhão de U$, uma dessas vale 1,5 Milhão U$ !!!
Eh, eh, eh, eh, eh...
.
Anyway...
Um dia eu vou postar aqui um texto, falando em Bíblia, de um sujeito que se contrapôs a um crente, defendendo fervorosamente os preceitos da Bíblia, relacionado-os aos dias atuais...
É cômico...! Muito cômico...!!!
:-)
aimeudeus...agora sim fiquei apavorada.
bia, eu sou mau muito mau.
não queira ajuntar um sabonete na minha frente,(ou queira)
te encaçapo, sou muito muito mau!
Eu coloco a Bíblia e as religiões no mesmo patamar das mitologias.
'eu limpo a bunda com a biblia'
nossa, que rebelde malvado vc é!
Acho que sim, Ratinho. :twisted:
Utilidades da Bíblia? tem sim! eu limpo a bunda com ela!
E se for aquelas de papel seda, dá pra fechar um baseado!
As folhas da minha tão acabando, alguém quer me doar outra?
humm... gostei dessa Aleh... mais uma pro clube PH?? :roll: :twisted:
A Bíblia cita um dos cavalos como "verde" (híppos khlorós) mas traduzem para "descorado" ou "baio" (chloros)
Eu fico p... de raiva qnd acho erros nos livros. '-'
Kkk's...
ah, a biblia eh uma coisa mt superfula, eh uma bosta na verdade
so te fala mentiras e historinhas do conto de fada do papai noel,
nao vale firmar suas crencas e a base da tua ideologia numa coisa dessas, ainda mais por que eh a coisa mais manipulada da historia do ser humano.
Comédia, parecem Bíblias do Inri Cristo. :D
Essas coisas de tradução são complicadas, especialmente quando se trata de idiomas mortos, como o grego antigo, etrusco, aramaico, latim, etc...
Mesmo assim, meu sonho de consumo de colecionador de antiguidades é uma Bíblia completa pelo menos anterior ao século XVIII...
O duro é que ainda temos traduções erradas em português circulando por aí.
A Bíblia dos pecadores ou dos malvados...gostei disso... :twisted: :twisted: :twisted:
Leia, e interprete da maneira q lhe ser melhor, mais por favor, sempre para o bem.
Minha intuição nunca falha. :twisted: