O tempo e as divergências culturais dos povos só aumentaram as diferenças entre a nossa língua e a tradicional língua portuguesa. Tiramos a letra C de "objectos", o ph da farmácia e as tremas da "saüdade"; sem que, para nós, elas fizessem tanta diferença assim. Mas numa nova tentativa de unificação ortográfica, em 1990, representantes dos oito países lusófanos (Portugal, Brasil, Angola, Moçambique, Guiné-Bissau, São Tomé e Príncipe, Cabo Verde e Timor Leste) decidiram simplificar a grafia e unificar algumas regras. |
A implementação é muito lenta já que há a necessidade de que todos os países ratifiquem as mudanças. Em Portugal, por exemplo, o acordo ortográfico, apesar de ratificado já em 1991, tem sua validade questionada pela Associação Portuguesa de Linguística e a Faculdade de Letras de Lisboa.
Lá como cá há muitos que rechaçam a unificação. Lá por zelo do abrasileiramento da língua; cá pelo "emburrecimento" do idioma e da reforma "meia sola" como diz o professor Pasquale Cipro Neto que alerta que "além de não ser uma reforma de fato, vamos enterrar dinheiro em uma mudança que não trará efeitos positivos". O professor Cláudio Moreno vai além e sustenta a opinião de que "essa idéia messiânica, utópica de que a unificação vai transformar o português em uma língua de relações internacionais é uma tolice".
Independentemente dos questionamentos, o presidente Lula, conhecido por seu analfabetismo funcional, tornou oficial a introdução da reforma ortográfica no país em 29 de setembro passado. De acordo com a resolução, a reforma entra em vigor em primeiro de janeiro de 2009, mas as duas grafias (a antiga e a nova) continuarão valendo até dezembro de 2012.
Abaixo as principais mudanças na ortografia e neste link todo o acordo:
- Cai o acento diferencial
Aquele acento que diferenciava palavras homônimas de significados diferentes acaba. Assim, pára do verbo parar vai ficar apenas para. O acento diferencial permanecerá nos seguintes casos:- pode (como presente do indicativo) e pôde (no pretérito)
- por (preposição) e pôr (verbo)
- A terceira pessoa do plural de ter e vir permanece com acento, assim como suas variações. Eles têm, eles intervêm.
- Dupla acentuação
Há algumas diferenças de acentuação entre o Brasil e Portugal principalmente quando se fala do acento circunflexo e agudo. Assim, nós brasileiros escrevemos econômico e os portugueses, económico. Essa diferença foi mantida. - Eliminação de acentos em ditongos
Acaba-se o acento nos ditongos "ei" paroxítonas. Assim, idéia vira ideia. O acento circunflexo quando dois "os" ficam juntos também some. Assim, vôo vira voo. - Fim das letras mudas
Em Portugal, é comum a grafia de letras que não são pronunciadas como facto para falar fato. Essas letras somem com a reforma. - Fim do trema
O acento é totalmente eliminado. Assim, a palavra freqüente passa a ser escrita frequente. Só nomes estrangeiros como Müller manterão o trema. - Inclusão de letras
As letras antes suprimidas do alfabeto português (k, y e w) voltam, mas só valem para manter as grafias de palavras estrangeiras; - Mudanças nos hifens
- Sai a maioria dos hifens em palavras compostas. Assim pára-quedas vira paraquedas.
- Quanto houver necessidade, será dobrada a consoante. Assim contra-regra vira contrarregra.
- Será mantido o hífen em palavras compostas cuja segunda palavra começa com h como pré-história.
- Em substantivos compostos cuja última letra da primeira palavra e a primeira letra da palavra são a mesma, será feita a introdução do hífen. Assim microondas vira micro-ondas.
- As palavras que têm os prefixos ex, sem, além,aquém, recém, pós, pré e pró ficam com o hífem. Portanto, será escrito como antes: ex-presidente, sem-terra, recém-nascido e pós-graduação.
- Assim como as palavras com os sufixos de origem tupi-guarani: açu, guaçu e mirim. Quem escrevia jacaré-açu vai continuar escrevendo jacaré-açu.
Você sabe o porque nosso idioma mudou tanto em relação ao de Portugal?
Logo depois da independência do Brasil, todos os escritores, tomados pelo sentimento de liberdade, diziam que não bastava que houvesse somente uma independência política de Portugal, senão que também era preciso estabelecer uma independência cultural. Assim, o Brasil nunca reconheceu a autoridade lingüística de Portugal. As divergências ortográficas foram ocorrendo e, desde 1924, procura-se uma ortografia comum.
Em 1945, houve um acordo de unificação que se tornou lei em Portugal. No entanto, como não foi ratificada pelo congresso Brasileiro, a ortografia aqui continua a ser regida pelas disposições de 1943 apesar da outra reforma ortográfica no português brasileiro de 1971.
O MDig precisa de sua ajuda.
Por favor, apóie o MDig com o valor que você puder e isso leva apenas um minuto. Obrigado!
Meios de fazer a sua contribuição:
- Faça um doação pelo Paypal clicando no seguinte link: Apoiar o MDig.
- Seja nosso patrão no Patreon clicando no seguinte link: Patreon do MDig.
- Pix MDig ID: c048e5ac-0172-45ed-b26a-910f9f4b1d0a
- Depósito direto em conta corrente do Banco do Brasil: Agência: 3543-2 / Conta corrente: 17364-9
- Depósito direto em conta corrente da Caixa Econômica: Agência: 1637 / Conta corrente: 000835148057-4 / Operação: 1288
Faça o seu comentário
Comentários
"essa idéia messiânica, utópica de que a unificação vai transformar o português em uma língua de relações internacionais é uma tolice".
(professor Cláudio Moreno)
No final de 2011 a lingua portuguesa foi aceite como língua oficial do depósito internacional de patentes pelo OMPI.
O OMPI (Organização Mundial da Propriedade Intelectual) é um organismo da ONU, com sede na Suiça e liderado por um australiano.
O depósito internacional em português dispensará a tradução para outro idioma, o que, em geral, não é barato no caso dos documentos de patentes. Além disso, ao retirar a exigência de uso técnico de uma língua estrangeira, o inventor nacional terá mais facilidade para redigir o seu pedido de patente. Actualmente, as línguas internacionais de depósito são as seguintes: árabe, chinês, inglês, francês, alemão, japonês, russo e espanhol.
nota
Para além dos países de expressão oficial em lingua portuguesa (Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné Bissau, Guiné Equatorial, Portugal, Moçambique, São Tomé e Príncipe, Timor-Leste) e da região autónoma de Macau, o ensino obrigatório do português nos currículos escolares está presente nos seguintes países: Uruguai, Argentina, Venezuela, Zâmbia, Congo, Senegal, Namíbia, Suazilândia, Costa do Marfim e África do Sul. Recentemente, a Geórgia solicitou adesão à CPLP - onde estão como países candidatos: Marrocos, Maurícias, Filipinas, Goa, Croácia, Roménia, Ucrânia, e Indonésia.
Bem haja para todos
adorei esse site tinha tudo o que eu preucurava
o novo acordo ortográfico e uma merda pura
quem e qui não sabe fala português
o lula qui não sabe fala kkkkkkkkkkkkkkk
cometario HAHAHHAHAHAHAHAHHA!
/
\
/
\/ me add la!
Quando e como a letra "p" em óptica e outras palavras no Brasil caiu em desuso?
contrarregra fica estranho.
que tal fazer uma reforma radical. cada palavra escrita apenas com uma letra correspondente àquele som. assim casa seria caza, exame/ezame. chave/xave, gema/jema. eliminar o que/qui, exemplo: quero/cero, quiabo/ciabo. eliminar o gue/gui: guerra/gerra, guitarra/gitarra. acabar com o ç e escrever com s: asúcar. seria um pouco difícil acostumar, mas as novas gerações seriam alfabetizadas com maior facilidade. seria interessante.
Vou resumir: "quisifodaataldareforma"... vou continuar a escrever como aprendí e não vai ser um imbecil de um "Senta nela" que vai me corrigir... Aliás, nem sei se êle sabe limpar o rabo direito.. :twisted: :lol:
eu acho que ja me acustumei! sabe eu ate acho melhor porque assim a gente nao precisa ficar pensando em qual acento eu vou colocar na palavra tipo:
Antigo: Maçã
Novo:Maça
eu gostei, vai ser muiiito bom pra minha mae tambem que só fica me perguntando: é com til ou com cincunflexo? :P :clap:
Dizem as más línguas,e as presas também, que o Lula quer que retire o "S" das palavra(s) no plural...
exemplo(s):
us homis - us homi
as muiéres - as muié
us pobremas - us pobrema
us campãeros - us campãero.
Os gerúndio(s) também teria(m) mudança(s):
amando - amanu
falando - falanu
pagando - paganu
diZendo(com Z) - diZenu
O presente do indicativo , na minha opinião , também deve ser alterado em função do grande uso pelos brasileiros:
eles amam, para ,eles amão
eles trabalham, para ,eles trabalhão
eles cagam, para ,eles cagão ( no português (coitado dele) - na língua(credo) - seria melhor... na escrita)
:D :lol: :twisted: :P :ma: :fool:
Daqui mais alguns anos, cá no meu sitio vão querer que falemos como os demais povos de língua portuguesa inclusive sem sotaque que é o que é bonito da forma como é falado em cada região.Esses putos tinham tanta coisa prá mexer como o Código Penal, Código de Processo Penal, diminuição do idade penal para menores infratores que andam por aí soltos como verdadeiros predadores humanos e até na própria Constituição de 88 que dá muita colher de chá prá vagabundo, a começar com os vagabundos de colarinho branco mas não... vir mexer com o que tá queto...? Fiquei tão puto também que digo como o Patrick da Abadia:
- Olha a faaaaaca!
:ma: :ma: :ma:
duvida***
Maria de portugal:
Realmente vendo por esse lado não posso nem concordar totalmente muito menos discordar..........
Isso me deixou dividida........
Agora realmente não sei se preferia que não houvesse esse acordo ou se hovesse(como aconteceu)mas mesmo assim vou ter que me conformar com isso!!!!!
Feliz 2009 a todos!!! :D
Maria, vou fazer o papel de intelectual falhado, em que quando não sabe o que dizer, diz: "Subscrevo as suas palavras". Ou seja, o que a Maria escreveu sobre o acordo ortográfico, mostra conhecimento, é de quem sabe o que escreve e percebe do assunto. Assim e como não me apetece muito falar de coisas sérias: "Subscrevo as suas palavras". Assim me despeço com desejos de muitos sucessos no novo ano que vai amanhã começar.
NA MOSCA LOIRA! Era mesmo a isso que eu me referia. Embora a brincar. Mas acho que muito boa gente por aqui (Portugal) ainda não se refez da perda das colónias. E assim... de uma certa maneira (pelo menos na língua), o que perdemos voltaria a ser nosso. Coisinha mais picuinhas.
Bom Ano Novo
Perfect vi agora o seu comentário, e você não deixa de ter razão. Dou um exemplo: O meu marido tem programadores Brasileiros a trabalhar para ele, e ás vezes é-lhe completamente impossível traduzir para o "português de Portugal" os textos Brasileiros ( também usam muito calão), realmente para um Inglês, suponhamos, ó mãe! Mas sabe que mais, é para isso que servem os dicionários. Português de Portugal, do Brasil, de Angola, Cabo Verde...... ( se não existem deviam existir).
O que pessoalmente eu acho difícil é o "mexer" em séculos de cultura. Veja bem, o Português chegou ao Brasil, Angola,Moçambique, etc. e desde então muitas expressões são absorvidas de outras culturas, os países não está fechado, graças a Deus. Sinceramente acho muito bonita toda esta diferença que nos torna únicos. Adoro não entender nada do que se diz em Cabo Verde, as Mornas da Cesária Évora (alguém entende esse português? e no entanto é lindo). O jeito fantástico dos Angolanos, e por ai fora.
E tirando de uma musica do EXTRAORDINÁRIO CAETANO VELOSO, que a meu ver resume tudo (in:Noites do Norte ao vivo - "Língua"): "....e deixe os Portugais morrem à míngua, minha pátria é minha língua........e deixa que digam que pensem que falem" (adoro esta musica).
Ouça está lá tudo.
COM OU SEM ACORDO, O QUE IMPORTA É QUE BEM OU MAL FALEMOS, E FALEMOS MUUUUUIIIIIIIITTOOOO, PORQUE QUANDO NOS CALARMOS...........
UM FELIZ 2009
(menos para você Verney.
Brincadeira. À meia noite farei um brinde por si).
Como fica o word tentanu corrigi os termos????
Algumas mudanças nem serão sentidas, uma vez que as abolimos por facilitar a escrita ( ou justificar a preguiça), por exemplo o trema.
Outras farão uma confusão bem grande especialmente entre os "concurseiros" e vestibulandos, já que nossa lingua é cheia de regras gramaticais e sua grafia é complexa. Terão que reaprender novas regras e esquecer as antigas... Coitados.
Considerando que o ensino de base no Brasil é bem falho, talvez essa mudança imposta venha apenas trazer mais dificuldades ao tantos analfabetos funcionais. Não creio que ela vá de fato facilitar as relações com os povos de lingua portuquesa. Cada povo tem sua individualidade e a lingua é uma delas. Unifica-la é uma tentativa boba de querer "matar" o que um povo tem de seu.
Como a Maria de Portugal brincou, talvez estejam com isso ,querendo devolver a Portugal suas antigas colônias,ou não.
Quanto ao Governo, poderia rejeita-la ou ignorá-la...
OLÁ VERNEY! Já tava com saudades de uma boa discussão ihihihihih! Mas parece que agora arranjei um inimigo maior. Comemoremos as festas meu amigo, comemoremos! (Note a ironia)
Pitralon AUUUUUUUUU..... DOEU!!! Mas tem toda a razão. Era na altura nosso "primeiro" o Prof. Cavaco Silva, no Brasil não faço ideia. Agora vamos ver uma coisinha, o acordo não data de 90, mas de 1911, altura em que Portugal sem o sim do Brasil alterou a ortografia .Houve novas mexidas na Língua em 1931, em 1945, em 1973, operadas por Portugal, de um lado, e o Brasil do outro, e de novo, mas num quadro mais amplo, já com os PALOP, em 1986 e 1990. Portugal ratificou o Acordo a 04 de Junho de 1991 e a seguir fizeram o mesmo o Brasil e Cabo Verde. Mas o meu comentário foi mais na brincadeira. Eu tenho as minhas convicções e nem amarrada me farão mudar certas coisas, (até porque "burro velho não aprende línguas" adequado não? eheh). Ademais da parte que me toca tenho o maior respeito pelo Eng. Sócrates. Temos muitas vezes de levar as coisas na desportiva, e adequamos-nos ao local em que nos encontramos, se não?! ESTAMOS LIXADOS.
Um abraço. E se errei por favor me desculpe e me corrija.
outra
Qual a origem do cê cedilha?
O Mestre em Língua Portuguesa Carlos Moreno, do site “Sua Língua”, afirma que o cê cedilha foi criado na Espanha. Segundo ele, alguns textos escritos em espanhol arcaico, apresentam o encontro consonantal CZ.Com o tempo, o Z deste encontro transformou-se em uma "perninha" colocada sob o C, designando o mesmo som. O próprio nome “cedilha” remete a esta origem: ele é um zê diminuído. O zê no espanhol antigo era chamado de “zeda” ou “ceda” (mais o sufixo diminutivo “illa” – “ilha” em português). Carlos Moreno afirma
que na versão original do livro Dom Quixote, escrita em 1605 por Miguel Cervantes, o nome do escudeiro aparecia como Sancho Pança. O português adotou a letra no século XV e a utiliza apenas antes das vogais A, E e O, no meio de palavras, para representar o som do S. O romeno e o turco moderno também adotam o sinal.
curiosidade
Como foram inventados os acentos gramaticais?
Os acentos gramaticais foram criados por Aristófanes de Bizâncio, o primeiro bibliotecário da Biblioteca de Alexandria, alguns séculos antes de Cristo. Foi na língua grega que ele introduziu tanto os acentos quanto sinais de pontuação, que posteriormente seriam assimilados pelo latim. Principalmente entre os religiosos, estes artifícios tiveram grande aceitação e foram amplamente empregados, pois permitiram que se
estabelecesse entonações específicas nos cantos bíblicos.
a koiza é fenha com rrefórma ol cem rrefórma :cry:
gabryella
não sou professor de lingua portuguesa , mas se você visse o que eu vejo nas provas de meus alunos(curso técnico) , não iria se preocupar com as notas...irão continuar as mesmas...não dá prá dar menos do que já tiram , se fosse aula de português.
se os professores tirarem nota se escrevermos errado noos , ai ferrou :P
Muito engraçado falarem do Lula, que não tem nada a ver com a história toda. Há anos que esse tratado foi discutido e assinado. O presidente atual só está cumprindo promessas de terceiros.
Aposto que se ele fosse contra a reforma, diriam que ele é um analfabeto que não entende nada de lingüística.
Não concordo e ponto final!! :fool:
Eu já sabia disso, eu acho que está certo que mudem certas partes da ortográfia deixando igual a todos os outros países que falam português, pois tbem precisa como posso dizer a sla tipo, ex: Vai o americano pega um documento ou sla em português pra passar pra o inglês, tah mas e agora de que português eu estou falando como vou traduzir, entende?!? :| :D :D
questione, mude, seja brasileiro O.o :roll:
Inteligente Lucy e esperto Binho(respeito com o presidente), Pitralon falou tudo...Queriam o quê ? Que o presidente vetasse a reforma ?
Dar a entender que o Lula no Brasil e o Sócrates em Portugal têm algo a ver com este assunto não é edificante para quem o afirma.
Lucy e Maria de Portugal, leiam bem: este acordo data de 1990.
Onde estavam em 1990 esses dirigentes que vocês indicam como responsáveis?
Quase tão nefasta quanto os atos dos políticos é a mediocridade dos seus críticos.
“Somos um país governado por um analfabeto alcoólatra que assinou uma reforma ortográfica e instituiu uma lei seca.”
De fato essa mudança não traz vantagem alguma...
Convenhamos, a gente entende os portugas muito bem... Com exceção de uma palavra ou outra de significados diferentes, é bem tranquilo...
Surge então a dúvida: Isso é a falta do que fazer???
Acho um absurdo, pois nós não temos culpa que o nosso presidente não saiba ler! ú_u'
isso e so porque o lula num sabe escrever,hehehe
Nunca terei uma idéia sem acento u_u
realmente, ñ ví nada de útil, funcional nessa reforma, será q essas pessoas ñ tem mais o q fazer ñ ? :fool: :fool:
coisas do Brasilll silsilsil ..
¬¬'
e quando eu for ao banco,aqui no Brasil, vou ter ficar no rabo da bicha?Ô Mãria de Portugal :fool:
Oh Maria, que falta de espírito natalício. Eheheh. Prometi a mim mesmo não voltar a discutir contigo línguas e dialectos. Bom Ano para ti.
Nós daqui de Portugal, dizemos que esta treta também só serve para o otário do Sócrates fazer boa figura.
Talvez a sua intenção seja unir de novo o "império". RIDÍCULO.... "EM ROMA SÊ ROMANO" POR ISSO: NO BRASIL FALA-SE BRASILEIRO, EM PORTUGAL PORTUGUÊS, E POR AI FORA. Não tarda nada querem de volta a escravatura....(preparem-se Brasileiros, Angolanos and so on.... ai vão as caravelas).
velho eu naum li pq acho que....a h sei lá
Essa reforma não vai facilitar em nada só o burro do Lula pra tornar oficial a introdução da reforma ortográfica.
Sera que tem que tirar o til de cima de SAOPAULINO ?
para nao ficar irritado vou continuar olhando para algumas CALIPÍGIAS ,que estao passando por aqui... :lol:
*acho
Nunca concordei com essa reforma e achou uma idiotice.
vc não tira férias, admin?
Isso é um retrocesso, uma baixaria e uma falta de consideração com a língüa portuguesa do Brasil.
Essa história de que a reforma foi feita para modernizar e facilitar o nosso idioma uma ofensa.
Se continuar desse jeito, logo, logo "vc", "mto", "obg" e outras idiotices que atestam a falta de Q.I. da massa vão ser considerados corretos também.
Para estupidificar ainda mais o povo era mais fácil dar uma marretada na cabeça de cada um! Agora mudar séculos de história...façam o favor!
Idiotice extrema. O povo já não sabe escrever nem a grafia que lhes é apresentada há anos e agora eles vêm com essa. É pra FODER mesmo essa IDIOTICE.