No Brasil, quando o tempo está ensolarado e de repente começa a chover, chamamos isso de "casamento de viúva, o que não faz o mínimo sentido senão com a rima com "sol e chuva". Nos EUA, as pessoas chamam isso "diabo batendo na esposa". Na Austrália, chamam isso de "banho de sol. O que faz sentido. Mas, na Inglaterra e no Japão, as pessoas chamam de "casamento da raposa. E na Índia é chamado de "casamento do chacal". Na Síria e no Líbano é o "casamento do rato. No Irã e na Armênia é o casamento do lobo. |
Quantas maneiras existem de descrever "sol e chuva"? Quase toda cultura tem uma expressão para isso entrelaçada em seu folclore, e é um dos cinco comportamentos universais que entraram na lista de "coisas estranhamente específicas que todo ser humano faz igual". A variedade de expressões idiomáticas meteorológicas para "sol e chuva" é inesgotável, mas a maioria delas gira em torno de temas semelhantes.
Em búlgaro, a expressão mais comum é "casamento de urso. Em ucraniano é "bruxa batendo manteiga". Em russo é "chuva cega. Em vietnamita, chamam "chuva da sombra de uma nuvem". Na África do Sul, chamam de "casamento de macaco". Na Itália dizem que as "bruxas estão lavando os cabelos". E por ai vai pelo mundo todo
Como acontece com a maioria das expressões populares, é impossível dizer com certeza de onde estas expressões se originaram, mas em 1998, um professor assistente de linguística na Universidade de Harvard tentou compilar uma lista abrangente de expressões para "sol e chuva", e descobriu uma coleção mais de 100 frases no mundo inteiro, grande parte expressando o casamento de dois bichos.
A expressão é super comum, mesmo que ninguém sabia exatamente o que "sol e chuva" tem a ver com ritos noticiais de animais. Mas, por que os animais representam um papel tão importante nas nossas expressões? É tentador pensar que é por que animais têm características e comportamentos bem definidos que são fáceis de pontuar, por exemplo, todos sabem que macacos são brincalhões e corujas são inteligentes.
Exceto por que estes são apenas ditos em países que falam português. Na China, macacos são considerados régios e na Índia, chamar alguém de coruja significa que você acha que a pessoa é insensato. Mas, talvez, a forma como usamos os animais em nossa língua possa dizer algo sobre nós. Pegue o antigo ditado, parte do Sermão da Montanha: "não jogue pérolas aos porcos!", por exemplo. Existe uma versão diferente desta expressão em várias culturas.
Na Espanha é "não dê mel para burros". Na Índia é "não dê gengibre aos macacos". E no Japão é "não dê moedas aos gatos". Em geral, as pessoas concordam que você não deveria dar um coisa boa para alguém que não a apreciaria mas, o animal que nós usamos em cada expressão depende da nossa cultura.
Isso é verdade para várias expressões. Um brasileiro pode dizer "não conte com o ovo no cu da galinha. Nos EUA há uma versão menos grosseira que aconselha a "não conta com suas galinhas antes delas saírem dos ovos" para avisar alguém para não se precipitar, mas um francês pode dizer "não venda a pele do urso antes de matar ele". Enquanto um inglês pode dizer "você pode passar batom no porco, mas ainda é um porco".
Um falante de espanhol pode dizer "um macaco vestindo seda ainda é um macaco". Enquanto no Canadá dizem que "o vencedor da corrida dos ratos ainda é um rato". Mesmo que não usemos os mesmos animais nos nossos idiomas, seres humanos ao redor do mundo adoram expressões com animais. Se você não gosta, você deve ser uma "ovelha negra. Ou, como diriam os russos, um "corvo branco".
O MDig precisa de sua ajuda.
Por favor, apóie o MDig com o valor que você puder e isso leva apenas um minuto. Obrigado!
Meios de fazer a sua contribuição:
- Faça um doação pelo Paypal clicando no seguinte link: Apoiar o MDig.
- Seja nosso patrão no Patreon clicando no seguinte link: Patreon do MDig.
- Pix MDig ID: c048e5ac-0172-45ed-b26a-910f9f4b1d0a
- Depósito direto em conta corrente do Banco do Brasil: Agência: 3543-2 / Conta corrente: 17364-9
- Depósito direto em conta corrente da Caixa Econômica: Agência: 1637 / Conta corrente: 000835148057-4 / Operação: 1288
Faça o seu comentário
Comentários